Faculty of Arts and Sciences

First Year, First Semester

HIS-101 Atatürk's Principles and History of Turkish Revolution I

This course is designed to teach the foundation and development of Modern Turkey, to give the right information about Ataturk’s way of thinking, Turkish Republic History, Turkey and some factors threatening the applications of Ataturk’s way of thinking. To educate Turkish youth as regards Ataturk’s way of thinking which offers an absolute unity at home as a system including all cultural components of Turkish country. To raise rationalist, contemporary, humanist, hardworking, and honorable youngsters.

 

TUR-107 Turkish for Translators I

One of the important areas of grammar is syntax. This course provides detailed information on topics such as word groups, phrases, sentences and elements of sentences, classification of sentences. The issues will also be discussed such as defective expression, spelling rules, punctuation marks.

 

UNI-101 Introduction to University Life

Introduction to University Life Course covers the social-cultural-academic developments of the newly registered students at Çağ University and their adaptation to university life.

 

TRN-109 Rhetorical Grammar

This course is designed to teach advanced level structures (e.g. word classes, elements of the sentence, types of sentence, sentence fragments etc.) of different types of texts on a contextual level. The most problematic forms of English grammar, along with their function and usage will be evaluated by using methods such as error analysis or discourse analysis. A descriptive review of the forms and function of advanced English grammar structures, and the use of these structures in various contexts will be presented.

TRN-107 Introduction to Translation I

This course is designed to deepen students’ knowledge relating to format, style, function and content. In the context of informative and functional texts, translational competence will be developed by translation applications. A solid foundation in the field of translation studies for students is provided thanks to in-class excercises like translation of texts from different genres. This cource is getting them ready to overcome the potential challenges they may encounter.

 

FLX-101 Second Foreign Language I (Elective)

FLG-101 German, FLF-101 French, FLS-101 Spanish, FLR-101 Russian, includes basic sentence structures, which can be used by students to express themselves. The learning environment develops reading, writing, listening and speaking skills of students to increase their participation in the class.
 

 

First Year, Second Semester

HIS-102 History of the Ataturk's Revolutions and Principles II

The course aims to provide the students with the foundation and development of Modern Turkey.  In this context it is objected to offer the right information about Ataturk’s way of thinking, Turkish Republic History, Turkey and some factors threatening the applications of Ataturk’s way of thinking, to train Turkish Youth as regards Ataturk’s way of thinking which offers an absolute unity at home as a system including all cultural components of Turkish country and finally to raise rationalist, contemporary, humanist, hardworking, and honorable youngsters.

 

TRN106 Turkish For Translators II

This course consists of several literary genres like novel, story, essay, poem, and book reviews as well as topics related to Turkish grammar like orthography and punctuation, sentence types, elements of sentences, ambiguities, and types of written and oral expression. The course also includes prepared an unprepared speech techniques.

TRN110 Comparative Grammar

The course aims to demonstrate students the similarities and differences between Turkish and English in terms of linguistics and grammar. Students are expected to study and compare the syntactical structures in Turkish and English by considering the functionality of the language to solve the problems related to the translation by considering the functionality of the language.

 

TRN108 Introduction to Translation II

This course aims to familiarize students with the history, basic norms and theories of translation as a science. Following an introduction to translation history, students develop a perspective examining translation theories, through which students are expected to develop a deeper insight about translation process and product.

 

TRN-112 Lexicology and Textual Analysis

This course is designed to widen and deepen the knowledge of English vocabulary, its history and structure. We will deal with the topics focusing on the meaning of the words and contexts they are used in, word-formation and its processes, usage of idioms collocations and phraseology.

 

 FLX-102 Second Foreign Language II  (Elective)

FLG-102 German, FLF-102 French, FLS-102 Spanish, FLR-102 Russian, are the elective second foreign language courses, in which students are encouraged to express themselves in a motivating classroom environment. In such a learning environment, it is intended to maximize student involvement and learning by letting students use their own experiences and opinions. The most significant point about the course is that it brings the real-life situations into the classroom setting in order to prepare them for experiencing the usage of the second foreign language. This course presents essential vocabulary, authentic reading texts, dialogues to improve students’ reading and listening skills.

 

Second Year, Third Semester

TRN213 Discourse Analysis

Discourse Analysis starts with examining the textual and non-textual components of discourse in the translation field and then it will focus on analyzing verbal, written and visual texts with some approaches. The discussion of theoretical and methodological traditions in the field are explored. Discourse Analysis examines how discourse is constructed through written and spoken texts in social settings, by means of language.

 

TRN219 On-Sight Translation

This course enables the students to practice sight translation skills. Primary aim of this course is to acquire the basic skills of on sight translation as an introduction to simultaneous and consecutive interpretation.

 

TRN215 Listening and Note-Taking Techniques

As well as providing a comprehensible introduction to note taking techniques, this course focuses on analysing authentic listening materials and speech samples used in different discourses. It concentrates on higher level listening skills and strategies such as the fundamentals of listening and aims to improve the ability to understand conversations and lectures in the target language so as to obtain competence over basic listening comprehension and expressing in another language required for consecutive interpreting.

 

TRN217 Translation of the texts on Social Sciences

This course enables the students to practice translation and theoretical discussion on history, sociology, social/cultural anthropology, psychology, media/cultural studies texts.

 

IRE333 European Union Politics

This course examines the historical development and the process of political-economic integration of the European Union since 1945. The course focuses on the EU integration process, responsibilities of EU institutions such as the European Commission, the Council of Europe and the European Parliament and the role of these institutions in the integration process.The current structure and problems of the Union are examined and expansion strategies are emphasized. It also examines common policy areas such as the EU Security and Defense Policy, the Economic and Monetary Union. At the same time, current stage of development and existing problems on the road to Turkey's European Union membership are discussed in the lesson.

 

FLX-201 Second Foreign Language III (Elective)

FLG-201 German, FLF-201 French, FLS-201 Spanish, FLR-201 Russian, includes basic sentence structures, which can be used by students to express themselves. The learning environment develops reading, writing, listening and speaking skills of students to increase their participation in the class.

 

Second Year, Fourth Semester

TRN-202 Translation Theory and Methods

This course is an introductory course that deals with the basic concepts of translation theory. It aims to introduce students to the major issues that have shaped translation, especially in the West. One of the objectives of the course is to create the necessary awareness to look at translation from different perspectives. Examples of topics to be examined and discussed: “equivalence”, “phrase shifts”, “target translation”, “source-oriented translation”, “rewriting” etc.

 

TRN-218 Introduction to Interpreting

The main purpose of this course is to introduce students to different types and environments of translation, to teach strategies and techniques for translation, and to prepare students for simultaneous and consecutive interpreting. The course also aims to broaden students' vocabulary related to the field. In this course, the features of the language used in the written and visual media will be examined. Different text types, functions and discourses in newspapers will be compared and appropriate methods to be followed in translating these texts will be discussed. In the course, the resources and strategies used by the interpreter in the process of reading the studied English text are covered. Students are prepared to interpret these texts from the source language to the target language by working on sample texts with different difficulty levels in different text types.

 

TRN-208 Written Media Translation

In this course, the features of the language used in the written and visual media will be examined. Different types of texts in newspapers, their functions and discourses will be compared and appropriate methods to be followed in the translation of these texts will be discussed. Students are prepared to translate these texts from the source language to the target language by working on sample texts with different difficulty levels in different text types.

 

TRN-210 Translation of Legal and Political Texts

This course offers students a specific field of translation activity: legal and political translation. The course will cover topics such as the nature and characteristics of the legal language, the identification of difficulties in legal and political translation, and solutions to them, as well as equivalence in the translation of legal and political texts.

 

FLX-204 Second Foreign Language IV (Elective)

FLG-204 German, FLF-204 French, FLS-204 Spanish, FLR-204 Russian courses enable students to apply various instructional activities to reinforce their basic foreign language knowledge, learn vocabulary, keep in mind and use when necessary, skills and strategies. It aims to enable students to read the texts they encounter using the reading strategies they have learned, and to enable students to acquire writing skills in the target language in line with their needs and levels.

Third Year, Fifth Semester

TRN301 Introduction to Consecutive Interpreting

The main aim of this course is to develop students' theoretical knowledge as well as note-taking and consecutive interpreting skills. The course aims to develop students' listening, comprehension, note-taking and higher-order thinking skills. It also focuses on improving students' memory skills for interpreting.

 

TRN313 International Relations and EU Texts Translation

This course aims to help students understand the nature of the European Union and understand the nature of documents used in different institutions of the European Union, terms and pronunciations in the European Union through the flow of bilingual documents. In addition, students should acquire methods of translation from English to Turkish, taking into account professional standards.

 

TRN315 English Literature

This course aims to examine the period from Old English Literature to the 18th century in chronological order as a preliminary to English Literature. Cultural history of British literature and literary works written in English; fundamental terms and techniques; major genres and styles in literature; movements and periods in literature in English; literary tools to analyze and critically evaluate literary works and critical perspectives towards the texts; literary arts used in texts in order to make inferences and evaluations.

 

TRN317 Linguistics and Translation

The aim of this course is to explain the basic concepts and basic terms of linguistics, to give a general idea about linguistics and phonology in general, to give the structure and syntax of words, and to examine the impact of linguistics on translation studies. In summary, the main aim of the course is not to examine separate language theories and fields, but to identify factors that can benefit translation research and adapt them to the needs of the translator.

 

TRN311 Research Methods in Translation

The aim of this course is to show students the basic steps to follow when writing a research paper in the field of translation. The course aims to provide students with practical knowledge in developing research topics, supporting their ideas, using secondary sources and documentation, as well as developing the research skills and methods to be used during the research assignment.

FLX-301 Second Foreign Language V (Elective)

FLG-301 German, FLF-301 French, FLS-301 Spanish, FLR-301 Russian courses enable students to apply various didactic activities to reinforce their basic foreign language knowledge, to learn vocabulary, to keep it in memory and to use it when necessary. It aims to enable students to read the texts they encounter using the reading strategies they have learned, and to enable students to acquire writing skills in the target language in line with their needs and levels.

Third Year, Sixth Semester

TRN324 Translation Technologies

This course offers a variety of computer skills and resources for translators, as well as a variety of subjects related to translation technology. Students will gain knowledge of computer-assisted terminology management; gain hands-on experience with proprietary computer-aided translation tools (e.g., SDL Trados Studio); and develop critical thinking by, for example, preparing detailed presentations that examine the functionality and impact of various desktop translation memory tools, cloud-based translation memory systems (e.g., Wordfast, Memsource Cloud) and other topics. This course also provides students with practical guidance on how to effectively incorporate the latest translation technologies and tools into the translation process, making it the ideal introduction to current digital translation settings. Lectures and laboratory sessions are required of all students.

TRN328 Introduction to Simultaneous Interpreting

Primary aim of this course is to improve the students’ simultaneous interpreting skills along with theoretical knowledge. In line with this, the course aims to develop the students’ active listening, comprehension and interpreting skills which are required to work as professional interpreters. Additionally, through using simultaneous interpretation technical equipment in the lab or using online facilities, students have the chance to experience real-life conference setting and practice simultaneous interpreting.

TRN330 Translation of Literary Texts

The course provides students with translation skills which are reinforced by the use of different approaches suitable for the nature and the structure of literary text. This course includes written and oral translation of literary genres such as poetry, play and short story in which students apply cultural transfer, figurative meaning, artistic qualities and stylistics elements, and creativity in the translation process.

TRN326 Scientific and Technical Translation

The aim of the course is to introduce students to the structure of technical and scientific texts by doing terminology and translation studies on different technical and scientific texts, to explain the points to be observed in their translations, to ensure that they have terminology knowledge in different fields and to prepare them for the technical field translations they will make in their professional life by doing different types of technical and scientific text translations.

TRN320 Internship

By doing internships, our students have the opportunity to apply the theoretical knowledge they have learned at school, gain experience in professional life and get to know the functioning of institutions.

FLX-306 Second Foreign Language VI (Elective)

FLG-306 German, FLF-306 French, FLS-306 Spanish, FLR-306 Russian, FLC-306 Chinese courses enable students to apply various didactic activities to reinforce their basic foreign language knowledge, to learn vocabulary, to keep it in memory and to use it when necessary. It aims to enable students to read the texts they encounter using the reading strategies they have learned, and to enable students to acquire writing skills in the target language in line with their needs and levels.

Fourth Year, Seventh Semester

TRN411 Translation of Medical Texts

This course introduces students to a specialized area of translational activity: medical translation. The course will include discussion of topics such as characteristics of medical language, challenges encountered in medical translation and strategies that can be used in translating medical texts.

TRN413 Editing and Revising in Translation

This course covers the process of preparing translations for publication. Students are told what stages a translated text goes through before it is published, and applications are made about these stages. How to correct a translation made by someone else is discussed and applications are made on different types of texts. In addition, the stages of preparation for publication and presentation to the reader are also covered within the scope of the course.

TRN415 Literary Translation-2

The course provides students with translation skills that are reinforced by the use of different approaches suitable for the nature and structure of the literary text. This course includes the written and oral translation of literary genres such as essays, plays, stories and novels in which students apply creativity in the translation process with cultural transfer, discourse arts, artistic qualities and stylistic elements.

TRN417 Translations of the Texts on Tourism and Travel

The aim of the course is to introduce students to the structure of tourism and travel texts by doing terminology and translation studies on different tourism and travel texts, to explain the points to be observed in their translations, to ensure that they have terminology knowledge in different fields and to prepare them for the translations they will make in their professional life by doing different types of tourism and travel text translations.  

TRN419 Advanced Consecutive Interpreting

Primary aim of this course is to improve the students’ note-taking and consecutive interpreting skills along with theoretical knowledge which they previously gained in introduction to consecutive interpretation course. The course also aims to develop the students’ listening, comprehension, note-taking and higher-order thinking skills. Additionally, it is focuses on developing memory skills of the students for interpreting. The students also work on special terminology of the speeches from various fields.

FLX-411 Second Foreign Language VII (Elective)

FLG-401 German, FLF-401 French, FLS-401 Spanish, FLR-401 Russian, FLC-401 Chinese courses enable students to apply various didactic activities to reinforce their basic foreign language knowledge, to learn vocabulary, to keep it in memory and to use it when necessary. It aims to enable students to read the texts they encounter using the reading strategies they have learned, and to enable students to acquire writing skills in the target language in line with their needs and levels.

Fourth Year, Eighth Semester

TRN-420 Translation of the Texts on Economics and Commerce

The main purpose of this training is to get information about the linguistic features of trade and textual finances, and to translate the features of these cultural books in terms of elements such as content, word choice, text function, syntactic patterns, and information structures. The translation of commercial and financial texts, which is a special field of translation within the scope of these courses, is introduced. The structure and general characteristics of trade and finance texts, the source of external factors in the translation of business and logistics texts, and the acquisition of terminology are the main points examined.

TRN-414 Translation and Localization

The course aims to teach the basic types of localization, the relationship between translation and localization, the various file formats used in localization and the translation tools used in them, and the different types of translation locales such as video game localization, website localization, and localization in audiovisual translation.

TRN-416 Audiovisual Translation

Course objectives include translating subtitles for left-over films, television business and documentaries, assisting technical proficiency developers in developing translation results of different genres and discussion about translation review that works well for these genres and audiovisual texts of various genres. for the acquisition of skills such as translating subtitles.

TRN-418 Advanced Simultaneous Interpreting

The main purpose of this educator is to introduce the students to the translation and consecutive interpreting, not together with the theoretical knowledge in the introduction to simultaneous interpretation course they have taken before. The course also aims to develop students' listening, understanding, non-receptiveness and higher-order thinking. It also focuses on those who live in memory for their interpretation. At the same time, it is aimed to learn terminology in various fields and to demonstrate an effective performance in simultaneous translation at conferences and similar events.

FLX-412 Second Foreign Language VIII (Elective)

FLG-412 German, FLF-412 French, FLS-412 English, FLR-412 Russian, FLC-412 Chinese  lessons enable students to apply various tutorials to reinforce their basic foreign language transfer, improve vocabulary learning, memorization and adult use skills and strategies. aims to improve reading of the texts they encounter by using the reading strategies they have learned, to achieve the needs and levels of the students and to ensure that they have not achieved writing in the target language.